Latinalaisen aakkosen kirjaimilla merkityt äänet, muutamia poikkeuksia lukuun ottamatta, vastaavat venäjän kielen ääniä. Kirjaimille "x", "h", "u", "w" ei ole latinankielisiä analogeja, mutta käytetään erityisiä kirjainyhdistelmiä - graafeja.
Ohjeet
Vaihe 1
Kirjain "I" kirjoitetaan yhdistelmänä "ja", jolla on samanlainen ääni. Nimien lopussa (Maria, Lydia, Valeria) tällainen korvaaminen on kuitenkin vapaaehtoista. Kaavion sijasta käytetään pääsääntöisesti vain a-kirjainta: Maria, Lydia, Valeria. Sääntö on kuitenkin valinnainen. Joskus kirjain "j" korvataan "i" tai "y". Sama kirjain korvaa äänen "y" kirjaimissa "e", "u" jne.
Vaihe 2
Myöskään latinassa ei ole kirjainta "x". Sen sijaan kirjoitetaan yhdistelmä "ch": Chloe, Charon jne. Tämä kaavio säilytettiin saksaksi, ja englanniksi ja ranskaksi se korvataan äänillä "k", "h", "w". Yksinkertaisuuden vuoksi tämä kaavio korvataan kirjaimella "h".
Vaihe 3
Kirjain "x" luetaan yhdistelmänä äänistä "ks". Sitä esiintyy kreikkalaisissa ja roomalaisissa nimissä ja alkuperässä: Xenia, Alexandr. Halutessasi voit korvata tämän kirjaimen yhdistelmällä "ks".
Vaihe 4
Latinankielinen ääni "sh" puuttuu edes äänten yhdistelmänä, mutta analogia voidaan lainata englanniksi tai saksaksi. Nämä ovat vastaavasti "sh" ja "sch". Ääni "u" on vain saksaksi ja sitä kutsutaan yhdistelmäksi "stsch". Joskus yhdistelmä yksinkertaistetaan "sch": ksi.
Vaihe 5
Kirjain "e" (kuten sanassa "siili") korvataan joko yhdistelmällä "yo" tai "e": "Fyodor" tai "Fedor".
Vaihe 6
Ääni "ts" kirjoitetaan joko latinalaisella kirjaimella "c" tai yhdistelmällä "ts": Tsepochkin, Cepochkin. Toisessa tapauksessa lukeminen ei kuitenkaan aina ole ilmeistä.
Vaihe 7
Ääni "zh" nauhoitetaan kaavalla, joka on luotu "sh" - "zh": "Zhenya" -kaavion periaatteella.